2006年8月,2007年4月修订,2010年9月修订
August 2006, rev. April 2007, September 2010
再过几天就是演示日(Demo Day)了,我们今年夏天资助的创业公司将向投资人做展示。Y Combinator 每年资助两批创业公司,分别在1月和6月。十周后,我们会邀请所有认识的投资人,来听这些创始人展示他们目前的成果。
In a few days it will be Demo Day, when the startups we funded this summer present to investors. Y Combinator funds startups twice a year, in January and June. Ten weeks later we invite all the investors we know to hear them present what they've built so far.
十周时间非常短。普通的创业公司在十周后可能拿不出什么像样的东西。但普通的创业公司最终都失败了。如果你去研究那些后来成就非凡的公司,会发现很多都始于创始人连续一两周不眠不休地死磕出一个原型。在创业公司的世界里,“欲速则不达”这条铁律并不适用。
Ten weeks is not much time. The average startup probably doesn't have much to show for itself after ten weeks. But the average startup fails. When you look at the ones that went on to do great things, you find a lot that began with someone pounding out a prototype in a week or two of nonstop work. Startups are a counterexample to the rule that haste makes waste.
(资金太多似乎和时间太多一样,对创业公司都没什么好处,所以我们给他们的钱也不多。)
(Too much money seems to be as bad for startups as too much time, so we don't give them much money either.)
在演示日的前一周,我们会进行一场彩排,称为“彩排日”(Rehearsal Day)。在 Y Combinator 的其他活动中,我们允许外部嘉宾参加,但彩排日不行。除了其他创始人,谁也看不到彩排过程。
A week before Demo Day, we have a dress rehearsal called Rehearsal Day. At other Y Combinator events we allow outside guests, but not at Rehearsal Day. No one except the other founders gets to see the rehearsals.
彩排日上的陈述通常都很粗糙。但这也是意料之中的事。我们倾向于挑选擅长做产品的创始人,而不是那些油腔滑调的演讲者。有些创始人刚大学毕业,甚至还在上学,以前从未在陌生人面前发表过演讲。
The presentations on Rehearsal Day are often pretty rough. But this is to be expected. We try to pick founders who are good at building things, not ones who are slick presenters. Some of the founders are just out of college, or even still in it, and have never spoken to a group of people they didn't already know.
所以我们专注于最基本的东西。在演示日上,每家创业公司只有十分钟的时间,因此我们鼓励他们只专注于两个目标:(a)解释你在做什么,以及(b)解释为什么用户会想要它。
So we concentrate on the basics. On Demo Day each startup will only get ten minutes, so we encourage them to focus on just two goals: (a) explain what you're doing, and (b) explain why users will want it.
这听起来可能很简单,但当演讲者毫无陈述经验,又要向一群大多不懂技术的听众解释技术问题时,就一点也不容易了。
That might sound easy, but it's not when the speakers have no experience presenting, and they're explaining technical matters to an audience that's mostly non-technical.
创业公司向投资人展示时,这种场景屡见不鲜:不擅长表达的人,在对不擅长理解的人说话。几乎每一家成功的创业公司,包括像谷歌这样的明星企业,都曾向那些没听懂并拒绝了他们的投资人做过陈述。这到底是因为创始人不擅长陈述,还是因为投资人太迟钝?可能两者兼而有之。
This situation is constantly repeated when startups present to investors: people who are bad at explaining, talking to people who are bad at understanding. Practically every successful startup, including stars like Google, presented at some point to investors who didn't get it and turned them down. Was it because the founders were bad at presenting, or because the investors were obtuse? It's probably always some of both.
在最近一次彩排日上,我们四个 Y Combinator 合伙人发现自己说了很多与前两次一模一样的话。于是,在随后的晚宴上,我们整理了所有关于向投资人陈述的建议。大多数创业公司面临的挑战都大同小异,所以我们希望这些建议能对更多人有所帮助。
At the most recent Rehearsal Day, we four Y Combinator partners found ourselves saying a lot of the same things we said at the last two. So at dinner afterward we collected all our tips about presenting to investors. Most startups face similar challenges, so we hope these will be useful to a wider audience.
1. 解释你在做什么。
1. Explain what you're doing.
投资人在评估一家极早期的创业公司时,最核心的问题是你们是否做出了一个让人无法抗拒的产品。在评估你们做出的“某物”好不好之前,他们必须先搞清楚你们做的到底是什么。如果你不直接告诉他们你们是做什么的,而是让他们耐着性子听一堆铺垫,他们会感到非常沮丧。
Investors' main question when judging a very early startup is whether you've made a compelling product. Before they can judge whether you've built a good x, they have to understand what kind of x you've built. They will get very frustrated if instead of telling them what you do, you make them sit through some kind of preamble.
尽快说出你们是做什么的,最好在第一句话就说出来。比如:“我是杰夫,这是鲍勃,我们开发了一个易于使用的网页版数据库。现在我们向大家演示一下,并解释为什么人们需要它。”
Say what you're doing as soon as possible, preferably in the first sentence. "We're Jeff and Bob and we've built an easy to use web-based database. Now we'll show it to you and explain why people need this."
如果你是一位极具魅力的演讲大师,或许可以打破这条规则。去年有一位创始人,在演讲的前半部分一直在对传统桌面隐喻的局限性进行极其精彩的分析。他成功了,但除非你也是个极具感染力的演讲者(大多数黑客都不是),否则最好还是稳妥起见。
If you're a great public speaker you may be able to violate this rule. Last year one founder spent the whole first half of his talk on a fascinating analysis of the limits of the conventional desktop metaphor. He got away with it, but unless you're a captivating speaker, which most hackers aren't, it's better to play it safe.
2. 迅速进入演示阶段。
2. Get rapidly to demo.
这部分内容对于现在参加演示日的 YC 创始人来说已经过时了,因为现在的演示日陈述时间非常短,几乎没有时间进行现场演示。不过,没有演示似乎也同样行得通,这让我觉得我以前可能过于强调演示了。
This section is now obsolete for YC founders presenting at Demo Day, because Demo Day presentations are now so short that they rarely include much if any demo. They seem to work just as well without, however, which makes me think I was wrong to emphasize demos so much before.
与任何口头描述相比,现场演示能更有效地解释你做出了什么。唯一值得先聊聊的,是你们试图解决的问题以及为什么它很重要。但在这上面花的时间不要超过总时间的十分之一。然后直接进入演示。
A demo explains what you've made more effectively than any verbal description. The only thing worth talking about first is the problem you're trying to solve and why it's important. But don't spend more than a tenth of your time on that. Then demo.
在演示时,不要像罗列功能清单那样过一遍。相反,要从你们正在解决的问题开始,然后展示你们的产品是如何解决它的。展示功能的顺序应该由某种目的来驱动,而不是它们恰好在屏幕上出现的顺序。
When you demo, don't run through a catalog of features. Instead start with the problem you're solving, and then show how your product solves it. Show features in an order driven by some kind of purpose, rather than the order in which they happen to appear on the screen.
如果是演示网页端产品,请做好网络在演示开始30秒后就会神秘中断的准备,并在笔记本上提前准备好运行服务器软件的本地副本。
If you're demoing something web-based, assume that the network connection will mysteriously die 30 seconds into your presentation, and come prepared with a copy of the server software running on your laptop.
3. 宁可描述得具体狭窄,也不要空洞笼统。
3. Better a narrow description than a vague one.
创始人抗拒简明描述自己项目的一个原因在于,在早期阶段,未来有无限可能。最简明的描述往往显得过于狭窄,容易产生误导。例如,一个开发了易用网页数据库的团队,可能会抗拒这样称呼自己的应用,因为它的潜力远不止于此。事实上,它未来可以成为任何东西……
One reason founders resist describing their projects concisely is that, at this early stage, there are all kinds of possibilities. The most concise descriptions seem misleadingly narrow. So for example a group that has built an easy web-based database might resist calling their applicaton that, because it could be so much more. In fact, it could be anything...
但问题是,(用微积分的概念来说)当你对一个“可以成为任何东西”的事物进行描述时,你描述的信息量就趋近于零。如果你把自己的网页数据库描述为“一个允许人们协同发挥信息价值的系统”,投资人听了只会左耳进右耳出。他们只会把这句话当成毫无意义的套话过滤掉,并带着越来越不耐烦的心情,寄希望于你在下一句话里能真正解释你到底做出了什么。
The problem is, as you approach (in the calculus sense) a description of something that could be anything, the content of your description approaches zero. If you describe your web-based database as "a system to allow people to collaboratively leverage the value of information," it will go in one investor ear and out the other. They'll just discard that sentence as meaningless boilerplate, and hope, with increasing impatience, that in the next sentence you'll actually explain what you've made.
你的首要目标不是描绘系统未来可能成为的一切,而仅仅是让投资人觉得你值得进一步交流。所以,要把这当成一个通过逐步逼近来获取正确答案的算法。先从一个引人入胜但可能过于狭窄的描述开始,然后尽你所能去丰富它。这与渐进式开发的原则是一样的:从一个简单的原型开始,然后添加功能,但在任何时候都要有可运行的代码。在这种情况下,“可运行的代码”指的是在投资人脑海中能跑得通的描述。
Your primary goal is not to describe everything your system might one day become, but simply to convince investors you're worth talking to further. So approach this like an algorithm that gets the right answer by successive approximations. Begin with a description that's gripping but perhaps overly narrow, then flesh it out to the extent you can. It's the same principle as incremental development: start with a simple prototype, then add features, but at every point have working code. In this case, "working code" means a working description in the investor's head.
4. 演讲和操作不要由同一个人完成。
4. Don't talk and drive.
一个人负责讲解,另一个人负责操作电脑。如果同一个人既讲又操作,他不可避免地会对着电脑屏幕低声嘟囔,而不是清晰地面对听众发言。
Have one person talk while another uses the computer. If the same person does both, they'll inevitably mumble downwards at the computer screen instead of talking clearly at the audience.
只要你站在听众面前看着他们,出于礼貌(和习惯),他们就会被迫把注意力集中在你身上。一旦你不再看他们,转而去摆弄电脑上的东西,他们的心思就会飘到待会儿要办的杂事上。
As long as you're standing near the audience and looking at them, politeness (and habit) compel them to pay attention to you. Once you stop looking at them to fuss with something on your computer, their minds drift off to the errands they have to run later.
5. 不要长篇大论地谈论次要问题。
5. Don't talk about secondary matters at length.
如果你只有几分钟时间,就把它们花在解释你的产品是做什么的以及为什么它很棒上。像竞争对手或团队履历这样的次要问题,应该作为幻灯片在最后快速带过。如果你们的履历很牛,只需在屏幕上放上15秒,简单说几句就行。至于竞争对手,列出最主要的三个,并各用一句话解释他们缺少了什么而你们正好拥有。把这些内容放在最后,放在你们已经说清楚自己做出了什么之后。
If you only have a few minutes, spend them explaining what your product does and why it's great. Second order issues like competitors or resumes should be single slides you go through quickly at the end. If you have impressive resumes, just flash them on the screen for 15 seconds and say a few words. For competitors, list the top 3 and explain in one sentence each what they lack that you have. And put this kind of thing at the end, after you've made it clear what you've built.
6. 不要过深地陷入商业模式。
6. Don't get too deeply into business models.
谈谈你计划如何赚钱是件好事,但这主要是为了表明你关心这件事并且思考过。不要详细阐述你的商业模式,因为(a)在简短的陈述中,聪明的投资人根本不关心这个,而且(b)你在这个阶段拥有的任何商业模式大概率都是错的。
It's good to talk about how you plan to make money, but mainly because it shows you care about that and have thought about it. Don't go into detail about your business model, because (a) that's not what smart investors care about in a brief presentation, and (b) any business model you have at this point is probably wrong anyway.
最近有一位来 Y Combinator 演讲的风险投资人谈到了他刚投资的一家公司。他说他们的商业模式是错的,在走上正轨之前可能会变个三次。那些创始人都是经验丰富、做过创业公司的人,并且刚刚成功从一家顶级风险投资机构拿到了数百万美元,可即便如此,他们的商业模式依然很烂。(然而他还是投资了,因为他预料到在这个阶段就是会很烂。)
Recently a VC who came to speak at Y Combinator talked about a company he just invested in. He said their business model was wrong and would probably change three times before they got it right. The founders were experienced guys who'd done startups before and who'd just succeeded in getting millions from one of the top VC firms, and even their business model was crap. (And yet he invested anyway, because he expected it to be crap at this stage.)
如果你正在解决一个重要的问题,谈论这个问题会让你显得比谈论商业模式聪明得多。商业模式只是一堆猜测,而且是关于你可能并不擅长的领域的猜测。所以,不要把你宝贵的几分钟花在谈论这些不靠谱的事情上,而应该去谈论那些你了解很多的、实实在在且有趣的事情:你们正在解决的问题以及你们目前做出来的成果。
If you're solving an important problem, you're going to sound a lot smarter talking about that than the business model. The business model is just a bunch of guesses, and guesses about stuff that's probably not your area of expertise. So don't spend your precious few minutes talking about crap when you could be talking about solid, interesting things you know a lot about: the problem you're solving and what you've built so far.
这不仅是在浪费时间,而且如果你的商业模式显得极其离谱,还会把你想让投资人记住的东西从他们脑子里挤出去。他们只会记住你们是一家有着愚蠢赚钱计划的公司,而不是一家解决了那个重要问题的公司。
As well as being a bad use of time, if your business model seems spectacularly wrong, that will push the stuff you want investors to remember out of their heads. They'll just remember you as the company with the boneheaded plan for making money, rather than the company that solved that important problem.
7. 面对听众,语速要慢,吐字要清。
7. Talk slowly and clearly at the audience.
在彩排日,所有人都能一眼看出那些在社会上历练过、做过公开陈述的人,与那些没有经验的人之间的区别。
Everyone at Rehearsal Day could see the difference between the people who'd been out in the world for a while and had presented to groups, and those who hadn't.
面对满屋子的人说话,你需要使用与日常对话完全不同的声音和方式。日常生活并不会给你这方面的练习。如果你还不会,最好的办法就是把它当成一种刻意为之的技巧,就像杂耍一样。
You need to use a completely different voice and manner talking to a roomful of people than you would in conversation. Everyday life gives you no practice in this. If you can't already do it, the best solution is to treat it as a consciously artificial trick, like juggling.
然而,这并不意味着你要像播音员那样说话。听众会对此感到厌烦。你需要做的是,用这种刻意的方式说话,但听起来却要像是在自然交谈。(写作也是如此。好的写作是经过精心打磨以显得自然流露的。)
However, that doesn't mean you should talk like some kind of announcer. Audiences tune that out. What you need to do is talk in this artificial way, and yet make it seem conversational. (Writing is the same. Good writing is an elaborate effort to seem spontaneous.)
如果你想事先写下整个陈述并背下来,那没问题。这在过去对一些团队很管用。但一定要写出听起来像即兴、非正式的发言,并且在表达时也要保持这种状态。
If you want to write out your whole presentation beforehand and memorize it, that's ok. That has worked for some groups in the past. But make sure to write something that sounds like spontaneous, informal speech, and deliver it that way too.
宁可说得慢一些。在彩排日,一位创始人提到了演员使用的一条规则:如果你觉得自己说得太慢了,那说明你的语速其实正合适。
Err on the side of speaking slowly. At Rehearsal Day, one of the founders mentioned a rule actors use: if you feel you're speaking too slowly, you're speaking at about the right speed.
8. 由一个人来主讲。
8. Have one person talk.
创业公司往往想展示所有创始人都是平等伙伴。这种出发点是好的,投资人不喜欢不平衡的团队。但试图通过瓜分陈述时间来展示这一点就有些过头了。这会让人分心。你们可以用更微妙的方式表达对彼此的尊重。例如,在演示日的一个团队陈述中,两位创始人中性格外向的那位承担了大部分讲解,但他把联合创始人描述为他见过的最棒的黑客,而且你能看出他是真心实意的。
Startups often want to show that all the founders are equal partners. This is a good instinct; investors dislike unbalanced teams. But trying to show it by partitioning the presentation is going too far. It's distracting. You can demonstrate your respect for one another in more subtle ways. For example, when one of the groups presented at Demo Day, the more extroverted of the two founders did most of the talking, but he described his co-founder as the best hacker he'd ever met, and you could tell he meant it.
挑选一到至多两位最擅长演讲的人,让他们承担大部分的讲解工作。
Pick the one or at most two best speakers, and have them do most of the talking.
例外情况:如果某位创始人是某个特定技术领域的专家,让他讲上一分钟左右会很好。这种“专家证人”可以增加可信度,即使听众听不懂所有的技术细节。如果乔布斯和沃兹尼亚克只有10分钟来展示 Apple II,那么让乔布斯讲9分钟,中间让沃兹花1分钟讲讲他在设计中实现的一些技术壮举,将是一个很好的方案。(当然,如果真的是他们两个,乔布斯肯定会讲满整整10分钟。)
Exception: If one of the founders is an expert in some specific technical field, it can be good for them to talk about that for a minute or so. This kind of "expert witness" can add credibility, even if the audience doesn't understand all the details. If Jobs and Wozniak had 10 minutes to present the Apple II, it might be a good plan to have Jobs speak for 9 minutes and have Woz speak for a minute in the middle about some of the technical feats he'd pulled off in the design. (Though of course if it were actually those two, Jobs would speak for the entire 10 minutes.)
9. 显得自信。
9. Seem confident.
由于时间短暂且缺乏技术背景,听众中的许多人很难评估你们在做什么。在最初阶段,最重要的一条证据可能就是你们自己对此流露出的信心。你必须表现出你被自己做出的东西打动了。
Between the brief time available and their lack of technical background, many in the audience will have a hard time evaluating what you're doing. Probably the single biggest piece of evidence, initially, will be your own confidence in it. You have to show you're impressed with what you've made.
我的意思是“表现”出来,而不是“说”出来。永远不要说“我们很有激情”或“我们的产品很棒”。人们只会忽略这些话——或者更糟,把你归为吹牛者。这些信息必须是心照不宣的。
And I mean show, not tell. Never say "we're passionate" or "our product is great." People just ignore that—or worse, write you off as bullshitters. Such messages must be implicit.
你绝对不能显得紧张和抱歉。如果你真的做出了好东西,你把这件事告诉投资人,其实是在帮他们的忙。如果你不真心这么认为,也许你该调整一下公司在做的事情了。如果你不相信自己的创业公司大有前途,让他们投资是在帮他们的忙,那你为什么还要把自己的时间投资在上面呢?
What you must not do is seem nervous and apologetic. If you've truly made something good, you're doing investors a favor by telling them about it. If you don't genuinely believe that, perhaps you ought to change what your company is doing. If you don't believe your startup has such promise that you'd be doing them a favor by letting them invest, why are you investing your time in it?
10. 不要试图装得比实际更成熟。
10. Don't try to seem more than you are.
如果你们的公司才成立几个月,还没有办公室,或者创始人都是没有商业经验的技术人员,不用担心。谷歌曾经也是这样,他们现在也挺好的。聪明的投资人能看透这些表面上的不完美。他们寻找的不是完美、流畅的陈述,而是原始的天赋。你只需要让他们相信你们很聪明,并且正在做一件有前景的事。如果你太用力去掩饰自己的青涩——比如试图装出成熟的企业范,或者假装懂一些自己不懂的事情——你可能反而会掩盖掉自己的才华。
Don't worry if your company is just a few months old and doesn't have an office yet, or your founders are technical people with no business experience. Google was like that once, and they turned out ok. Smart investors can see past such superficial flaws. They're not looking for finished, smooth presentations. They're looking for raw talent. All you need to convince them of is that you're smart and that you're onto something good. If you try too hard to conceal your rawness—by trying to seem corporate, or pretending to know about stuff you don't—you may just conceal your talent.
对于还没想明白的事情,你完全可以坦诚相告。不用特意提起它(例如放一张关于可能出什么问题的幻灯片),但也不要假装自己已经走得很远了。如果你是一个黑客,而你在向经验丰富的投资人做陈述,他们识破谎言的能力,大概率比你编造谎言的能力要高得多。
You can afford to be candid about what you haven't figured out yet. Don't go out of your way to bring it up (e.g. by having a slide about what might go wrong), but don't try to pretend either that you're further along than you are. If you're a hacker and you're presenting to experienced investors, they're probably better at detecting bullshit than you are at producing it.
11. 幻灯片上的字不要太多。
11. Don't put too many words on slides.
当幻灯片上字很多时,人们根本懒得读。所以看着你的幻灯片,问问每一个词:“我能把它删掉吗?”这包括那些无意义的剪贴画。如果可以的话,尽量把幻灯片上的字数控制在20个字以内。
When there are a lot of words on a slide, people just skip reading it. So look at your slides and ask of each word "could I cross this out?" This includes gratuitous clip art. Try to get your slides under 20 words if you can.
不要照着幻灯片读。当你面对听众并与他们交谈时,幻灯片应该是背景,而不是你背对听众去盯着读的东西。
Don't read your slides. They should be something in the background as you face the audience and talk to them, not something you face and read to an audience sitting behind you.
界面杂乱的网站在演示时效果不好,尤其是投影到屏幕上时。起码要把字体调得足够大,让所有的文字都清晰可辨。但杂乱的网站本身就很糟糕,所以也许你应该利用这个机会让你的设计更简单一些。
Cluttered sites don't do well in demos, especially when they're projected onto a screen. At the very least, crank up the font size big enough to make all the text legible. But cluttered sites are bad anyway, so perhaps you should use this opportunity to make your design simpler.
12. 具体的数据很有说服力。
12. Specific numbers are good.
如果你有任何数据,哪怕只是初步的,也要告诉听众。数字更容易留在人们的脑海里。如果你能声称每位用户平均产生12次页面浏览,那就太棒了。
If you have any kind of data, however preliminary, tell the audience. Numbers stick in people's heads. If you can claim that the median visitor generates 12 page views, that's great.
但不要给他们超过四到五个数字,而且只给和你们具体相关的数字。你不需要告诉他们你所处的市场规模有多大。说实话,谁在乎市场是一年5亿还是50亿?谈论这些就像一个刚出道的演员告诉父母汤姆·汉克斯赚多少钱一样。是的,确实很多,但首先你得成为汤姆·汉克斯。重要的不是他一年赚一千万还是一亿,而是你如何走到那一步。
But don't give them more than four or five numbers, and only give them numbers specific to you. You don't need to tell them the size of the market you're in. Who cares, really, if it's 500 million or 5 billion a year? Talking about that is like an actor at the beginning of his career telling his parents how much Tom Hanks makes. Yeah, sure, but first you have to become Tom Hanks. The important part is not whether he makes ten million a year or a hundred, but how you get there.
13. 讲述用户的故事。
13. Tell stories about users.
投资人看早期创业公司时最大的担忧是,你们是根据自己对世界需求的先验理论闭门造车,而实际上根本没有人想要这个东西。所以,如果你能谈谈具体用户遇到的问题以及你们是如何解决的,那就太好了。
The biggest fear of investors looking at early stage startups is that you've built something based on your own a priori theories of what the world needs, but that no one will actually want. So it's good if you can talk about problems specific users have and how you solve them.
格雷格·麦卡杜(Greg Mcadoo)说过,红杉资本寻找的东西之一就是“需求的替代指标”(proxy for demand)。人们现在正在用什么不顺手的工具,从而证明他们需要你们正在做的东西?
Greg Mcadoo said one thing Sequoia looks for is the "proxy for demand." What are people doing now, using inadequate tools, that shows they need what you're making?
用户需求的另一个信号是人们愿意花大价钱买东西。如果你能保留那些让某个流行事物受欢迎的品质,很容易就能说服投资人,一个更便宜的替代品会有巨大的需求。
Another sign of user need is when people pay a lot for something. It's easy to convince investors there will be demand for a cheaper alternative to something popular, if you preserve the qualities that made it popular.
关于用户需求,最好的故事是关于你们自己的。许多著名的创业公司都源于创始人自己的某种需求:苹果、微软、雅虎、谷歌。经验丰富的投资人都深知这一点,因此这类故事会引起他们的注意。次好的选择是谈论你个人认识的人的需求,比如你的朋友或兄弟姐妹。
The best stories about user needs are about your own. A remarkable number of famous startups grew out of some need the founders had: Apple, Microsoft, Yahoo, Google. Experienced investors know that, so stories of this type will get their attention. The next best thing is to talk about the needs of people you know personally, like your friends or siblings.
14. 让一句标志性的话印在他们脑海里。
14. Make a soundbite stick in their heads.
专业投资人听过太多的路演。过了一段时间,这些路演在他们脑子里就全混在一起了。第一轮筛选仅仅是看你能不能成为被他们记住的那些人之一。而确保这一点的方法,就是创造一个关于你们的描述性词组,深深印在他们脑海里。
Professional investors hear a lot of pitches. After a while they all blur together. The first cut is simply to be one of those they remember. And the way to ensure that is to create a descriptive phrase about yourself that sticks in their heads.
在好莱坞,这些词组似乎通常是“某某遇到了某某”的形式。在创业界,它们通常是“针对某领域的某某”或“某某版的某某”。Viaweb 当时的口号是“电子商务领域的 Microsoft Word”。
In Hollywood, these phrases seem to be of the form "x meets y." In the startup world, they're usually "the x of y" or "the x y." Viaweb's was "the Microsoft Word of ecommerce."
找一个这样的词,并在演讲中清晰(但看似随意)地抛出来,最好是在开头附近。
Find one and launch it clearly (but apparently casually) in your talk, preferably near the beginning.
对你来说,坐下来试着想出一个引人入胜的句子来描述你的创业公司,也是一个很好的练习。如果你做不到,说明你的计划可能还不够聚焦。
It's a good exercise for you, too, to sit down and try to figure out how to describe your startup in one compelling phrase. If you can't, your plans may not be sufficiently focused.